Zefiro de Lotusfloroj (4)

Lu Jixin

PREGHO

Iam kvazau sag' kun bril',
Tuj knabine arom-spir',
Preghas shi por monda pac':
Restu floroj sen armil'!

曾作箭簇射苍天,
旋如少女笑嫣然;
共盼世界和平日,
干戈玉帛皆似莲。

ETERNA MEMORO

El kora ondeto
El songha bukedo
Konsistas via rideta pimpo.

Per pluva sengheno
Chiela sereno
Plektighas via rigarda pompo.

El floreta ghemo
Elfolia tremo
Elfluis via mistero el koro.

Per akveska lunlumo,
Per fajreska sunlumo
Tegighas mia eterna memoro.

 

永远的记忆

是心的涟漪,
是梦的虹霓,
组成你微笑的绚丽。

是雨的潇洒,
是云的飘逸,
编织你微笑的神奇。

是花的叹息,
是叶的颤栗,
吐露你微笑的秘密。

是如水月华,
是如火晨曦,
涂染我永远的记忆。

 

CHU VI IAM… 

Chu vi iam mian figuron rigardis,
En la korto kun bambuo,
Che la herboj de sinuo,
Chu vi iam mian figuron rigardis?

Chu vi iam mian murmuron rimarkis,
Sub la zefira fluktuo,
Sub la brile arda bruo,
Chu vi iam mian murmuron rimarkis?

Chu vi vokis mian nomon jam hazarde
Sub la reva rugho, bluo,
En la songha kontinuo
Chu vi vokis mian nomon jam hazarde?

Mi estas roso animighi en nokto,
Mi estas aurore kristala la vok’ do.

莲 露

你是否注视过我的身影,
在那芳草凄凄的院庭,
在那竹影斑驳的石径,
你是否注视过我的身影?

你是否倾听过我的哦吟,
在那清风缱绻的树林,
在那波光粼粼的湖滨,
你是否倾听过我的哦吟?

你是否呼唤过我的姓名,
在那霞光灿灿的清晨,
在那月色溶溶的梦境,
你是否呼唤过我的姓名?

我是夜色里凝成的莲露,
我是晨曦中闪烁的晶莹。

MATENE CHE LOTUSLAGO

Kurteno da nokto silente somera,
disversis brilantajn steletajn animojn.

En lago kun akvo spegule tenera,
arome surnaghas lotusfloraj ridoj.

En verdo de songh' delikate leghera,
silente kovras novsuna levigho.

 

晨光曦微

一帘清幽的夏夜,
遗落下远星的精灵。

一汪柔静的湖水,
浮动着皎洁的荷影。

一席甜美的梦境,
孵化着旭日的升腾。
CHARMA LOTUSLAGO

Ora auroro
Forpelas kurtenon da
Nuba koloro.

Akva tenero
Ondetas kun elkore
Fluanta belo.

Nova folio
Freshe verda svingighas
Jam kun pasio.

Lotusa floro
Hele rugha ridetas.
Arda favoro.

 



有最清新的一缕晨曦,
拂扫一夜灰暗的忧郁;

有最温柔的一串涟漪,
晃动一汪心事的美丽;

有最青翠的一叶新绿,
摇曳一瓣颤栗的希冀;

有最红艳的一朵莲花,
绽放一片纯真的情谊。
AROMA LOTOS-SPIRITO

Kiu matrena sunlumo trila
Jam oras vian volon en hojo?
Sur la folio, rosaro brila
Chu estas via kristala ghojo?

Kiu chiele pura lazuro
Subtenas vin kun hela charmo?
la nova luno el de obskuro
Chu estas via vizagho en kalmo?

Kiu zefiro kun verda tajdo
Rakontas jam pri via romano?
Alte shvebanta kolomba fajfo
Chu estas el vi ghoja soprano?

 

幽幽莲魂

不知哪一道晨曦,
能镀亮你的希冀。
叶上闪烁的露珠,
可是你晶莹的欢喜?

不知哪一方蔚蓝,
能衬映你的秀丽。
星空托出的新月,
可是你高雅的容仪?

不知哪一缕微风,
能叙说你的传奇。
蓝天悠扬的鸽哨,
可是你欢畅的心曲?
SOMERA LOTUSFLORO

Lage ombras nigra verdo

Naghas nubo kun legher’ do ,

Sur la nubo vi aperas
Honte diskrete helas.

Rond-folien bela volo
Perlas kristale el koro.

Inter perloj vi kvietas
En somera song’ ridetas.

一汪朦胧的黛绿,
涂染淡淡的白云。

你在云影中浮现,
带着初绽的羞矜。

一涟美丽的心事,
晃作荷露的晶莹。

你在晶莹中含笑,
芬芳夏日的梦境。

 

REVE STREBI

Reve shvebi
Reve strebi
Sub maten-lumo sen limo
Dancas lotus-flora animo
Moli zefire
Shvebi nebule
Febli flor-spire
Ardi grand-brule
Chu vi volas posedi nunon
Au mastradi vian junon
Chu vi volas charmigi lunon
Au vi volas varmigi sunon
Reve shvebi
Reve strebi
En songho plena de verd-rimo
Aromas lotusflora animo…

 

在幻梦中寻求

在幻梦中漂浮,
在幻梦中寻求,
随着晨光的奔流
一缕莲魂起舞旋扭。
细柔 ---- 微风拂柳,
飘逸 ---- 薄云出岫
炽热 ---- 霞飞碧空,
轻盈 ---- 花吐清幽。
是想要征服现实
把青春执掌在手?
是想让太阳更热烈,
是想让月亮更温柔?
在幻梦中漂浮,
在幻梦中寻求。
浮苍滴翠的幻梦中
一缕莲魂晃动着清幽……
LOTUSA AROMO

En auroro zefiras via aromo,
Kiel oraj radioj el la alto,
Tegas spacon brila,
Tegas tempon trila,
Ankau aspiron de fresha petal’ do.
Ekflugu mia koro tra obskuron,
Chu povus shvebi en vian lazuron?

En vespero zefiras via aromo,
Kiel blua surfo sub lun-arko,
Murmuras tenere,
Bolighas libere,
Ankau kantas kun romantika arto.
Ekremu mia koro tra la muaron,
Chu povus gliti tuj en vian ondaron?

 



晨曦送来你的荷香,
似蓝天挥洒的金色芬芳,
镀亮了空间,
镀亮了时光,
镀亮了一片朦胧的向往。
我让心儿展开翅膀,
却不知能否飞进你的穹苍。

晚风送来你的荷香,
似月下泛起的蓝色波浪,
起伏着柔情,
起伏着粗犷,
起伏着一曲浪漫的乐章。
我让心儿荡起双桨,
却不知能否划进你的荷塘。

Ĉu vi …

Ĉu vi realvenos ĉi lagon kun verdo?
Ĉu vi rerigardos ĉi floron kun rido?
Eĉ se ĝi nur estas verso sen liter’ do,
Eĉ se ĝi nur estas kanto sen kvivito.

Eĉ se ĝi nur estas kanto sen kvivito,
Eĉ se ĝi nur estas verso sen liter’ do.
Ĉu vi rerigardos ĉi floron kun rido?
Ĉu vi realvenos ĉi lagon kun verdo?

你是否还会……

你是否还会走进这池黛绿?
你是否还会注视这朵秀丽?
即使这是一行无字的诗句,
即使这是一首无声的歌曲。

即使这是一首无声的歌曲,
即使这是一行无字的诗句。
你是否还会注视这朵秀丽?
你是否还会走进这池黛绿?

1  2  3  4